LITERATURA UNIVERSAL
LEE TODOS LOS DETALLES


Fernando Pessoa (1888),
"Sábio é o que se contenta com o espetáculo do mundo"
Sábio é o que se contenta com o espetáculo do mundo,
E ao beber nem recorda
Que já bebeu na vida,
Para quem tudo é novo
E imarcescível sempre.
Coroem-no pâmpanos, ou heras, ou rosas volúteis,
Ele sabe que a vida
Passa por ele e tanto
Corta à flor como a ele
De Átropos a tesoura.
Mas ele sabe fazer que a cor do vinho esconda isto,
Que o seu sabor orgíaco
Apague o gosto às horas,
Como a uma voz chorando
O passar das bacantes.
E ele espera, contente quase e bebedor tranquilo,
E apenas desejando
Num desejo mal tido
Que a abominável onda
O não molhe tão cedo.
"Sabio quien se contenta con el espectáculo del mundo"
Sabio quien se contenta con el espectáculo del mundo
Y al beber no recuerda
Que ya bebió en la vida,
Para quien todo es nuevo
E inmarcesible siempre.
Ya lo coronen pámpanos, o yedras, o rosas volátiles,
Él sabe que la vida
Por él pasa, y tanto
Corta a él como a la flor
De Atropo la tijera.
Mas él sabe hacer que el color del vino se lo esconda,
Que su sabor orgiástico
Apague gusto a las horas,
Cual a una voz que llora
El pasar de bacantes.
Y él espera, gozoso casi y bebedor tranquilo;
Tan sólo deseando
Con incierto deseo,
Que la ola abominable
No lo moje tan pronto.